ナリナリの好きな仁寺洞


きらきら40代だ!!!
by narinya
カテゴリ
タグ
以前の記事
画像一覧
検索
ブログジャンル

韓国の漢詩集

"한국한시진보"(韓国漢詩眞寶)という本を買ってきました。主に、五言絶句・律詩と七言絶句・律詩で500篇ほどが収められていて、韓国語の直訳と一緒に、自然な対訳付きです。

d0090959_1433930.jpg
 

秋夜추야
蕭蕭落葉聲소소락엽성
錯認爲疎雨착인위소우 
呼童出門看호동출문환
月掛溪南樹월괘계남수

(韓国語対訳) 나뭇잎 떨어지는 소소한 소리에 성긴 비인 줄 알고. 아이 불러 나가 보라 했더니 달이 시내 남쪽 나무에 걸려 있다 하더라.

漢詩も韓国語も、理解がイマイチなので、基本的にイメージのみで!内容を把握してます(笑)
日本語にするとこんな訳かな~?

「木の葉が落ちる静かな音に、てっきり雨の音かと思った。子どもを呼び、外を見てみなさいと言うと、月が谷の南側の樹にかかっている、と言ったよ」 という感じでしょうか。丁度いまの季節に合います。
by narinya | 2006-11-08 10:20 | 韓国関連 Korea | Comments(2)
Commented by 永花 at 2006-11-08 15:38 x
機会があれば、あたしは短歌を紹介したいですね。
Commented by narinya at 2006-11-08 22:04
>永花さま、ええ^^ 是非ぜひ、自作の短歌を紹介して下さい。
それを作品にして差し上げることができたりしたら、もっとステキだなぁ。
<< スケッチ(鉛筆・色鉛筆)  キク 書道展 >>


最新のコメント
管理人からおねがい
フォロー中のブログ