ナリナリの好きな仁寺洞


きらきら40代だ!!!
by narinya
カテゴリ
タグ
以前の記事
画像一覧
検索
ブログジャンル

おくりもの 선물

好きでやってることで誰かの役に立つなんて嬉しい限りです。ある方から、資料を韓国語に訳してもらいたいという依頼を受けました。なんと、それは韓国での意識調査に使われ、その研究結果はアメリカの学会で発表される予定だというではないですか~。きゃー。

重大なお仕事だったけど、とっても楽しかった!微妙なニュアンスの違いをどうするか確認しながら進める作業では、自然とイキイキしてくるのが自分でもわかるほど^^

何かを期待してやってきた韓国語ではないのに、誰かが見ていてチャンスをくれて、そこからまた出会いがあっていろいろ教えてもらって。幸せです。あと、それとはまた別の機会も舞い込んできました。今までの私なら即座にお断りなのですが、今回はなんか出来そうな気がして引き受けました。

ブログを見ていろんな方が「narinyaさんって、とっても意欲的」って言ってくださるのだけど、実際はそうでもないのです。いつも自信がなくて(なかば病的)、だから何か一生懸命習ってないと不安なのです。それで賞をとっても、試験に受かっても、称賛されても、怖くなる一方で・・・。そんな自分が嫌で嫌で、ブログでも始めたら何か変わるかなーっていうことだったんですもの。

こんな私なのに、韓国語が与えてくれるものがモコモコ増えてきて驚いてます。別に芸能人にハマったわけでもないし、だから韓国なら何でも好きっていうんでもないし。語学をマイペースで続けてきただけなのに、なんだか向こうからやってくる幸運が妙に多いような(笑)?

30数年生きていて、こんなふうに「自信」を感じられることが起きるなんて~。人生が変わるような感じさえしてくるわぁ。よくわからないけど、韓国語は今までの何とも違うのよね。だから、韓国語を勉強できるのは、空からの「おくりもの」のような気がしています。

これからも大事にしないと!^_^

d0090959_21361410.jpg(綏以多福 やすんずるに 多福を 以てす→ 「多くの福をうける」 ですって。青田石 2.4×2.4cm)

그냥 좋아해서 배우는 걸로 누군가의 도움이 된다면 더 이상 기쁜 것은 없어요. 어떤 분이 자료를 한국어로 번역해 달라고 하시니 저 도와 드렸어요. 그게 한국에서 실시될 의식조사 자료인데 나중에는 그 조사 결과를 가지고 미국 학회에서 보고하실 예정이래요~.

중대한 임무였지만 저는 하면서 얼마나 즐거웠는지 몰라요! 미묘한 뉘앙스 차이를 어떡할까 확인하는 과정에서는 자연히 생생해지는 자신이 느껴질 정도요.

아무 기대없이 해 왔던 한국어 학습인데 저도 모르는 사이에 누군가가 인정해 주는데다 이렇게 도전할 기회까지 주고. 새 만남을 통해 얻는 것도 많아서 저는 행복해요. 게다가 더 하나 다른 의뢰도 받았어요. 여느 때 저라면 어김없이 거절했겠는데 이번엔 왠지 잘 할 주 있을 것 같아 맡기로 했어요.

제 블로그에 오신 분들이 '나리냐 씨는 정말 의욕적이다'라는 말을 자꾸 주시는데 실제로는 안 그래요. 늘 자신감이 없어서 뭔가 열심히 배우고 있어야 그 불안감이 불식될 듯해서 그러는 거예요. 그렇게 해서 상 받거나 시험에 합격하거나 칭찬 받고 그러면서도 한층 더 무서워져서...ㅠㅠ 그런 자신이 너무너무 싫어서 블로그라도 시작해 보면 조금이나 변할까 싶었거든요.

이런 겁이 많은 저인데 한국어 학습으로 인해 주어지는 것이 점점 많아져서 정말로 놀라요. 별 연예인에게 푹 빠진 것도 아니라서 한국 하면 무조건 좋다는 생각도 없어요. 저는 단지 어학을 나름대로 계속해 왔을 뿐인데 어쩐지 요즘 행운이 잇달아요.

30 수년 살아와서 이런 식으로 '자신감'이 생길 줄 몰랐어요. 마치 인생이 상상도 못했던 곳으로 향할 듯. 한국어는 지금까지의 아무것과 달라요. 그게 뭔지 잘 모르겠지만 이렇게 계속 공부할 수 있는 것 그 자체가 하느님이 주는 선물인 것 같아요.

앞으로도 잘 간직해야겠다! ^_^
by narinya | 2008-06-16 23:32 | 韓国(語) Korean | Comments(8)
Commented at 2008-06-17 17:45 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by テラ at 2008-06-18 19:49 x
なんか・・・文章からしあわせがあふれていますね^^
天から与えられた才能なのだから、十分に生かすことがnarinyaさんのお役目ですよ。この先何が待っているのでしょうか・・・
※写真は早めに撮って送りますね~。
Commented by nikka at 2008-06-19 15:22 x
すばらしいですぅ~!!^^
やっぱり努力した分、返って来るんですよ~。
返って来なくてもいいと思いつつやってても、ときどきチラッとでも返って来るとウレシイですよね^^
自分のことじゃないけど、なんかこちらもうれしくなってきました。
Commented by ちーたろう at 2008-06-21 10:48 x
今、テラさんのところでnarinyaさんとのコラボ作品を拝見してきたところなのですけど、あの文の言葉が今のnarinyaさんの状態にぴったり!って思いました。
一生懸命なお気持ちがいろんな「福」につながったのではないでしょうか♪
Commented by narinya at 2008-06-21 17:13
❤鍵コメさま  ありがとうございます!
何を仰います~。その辺の子ですわ。路面電車でウロウロにゃんこです^^
そうなんですよ。採算が合わないらしいですよ・・・(悲)。
Commented by narinya at 2008-06-21 17:16
❤テラさま  キャパを超えることが妙に多くてあふれてしまいました(笑)!
そんな楽しい役目でいいのでしょうか?でもそれしかできないんですけど^^
※お写真ぶじに受け取りました。ありがとうございました。
Commented by narinya at 2008-06-21 17:21
❤nikkaさま  こうして共に喜んでくれる方々がいて嬉しいです~。
努力ってしたことないつもりでいたけど、韓国語に関してはそう思ってもいいかも!
こんな皆さんとのやりとりも贈り物です。うふ。
Commented by narinya at 2008-06-21 17:26
❤ちーたろうさま  こんにちは~。コラボ作品、すてきな機会でした。
あの作品の言葉を選んだときは、それこそ何の気なしだったのですが・・・。
そんな風に見てもらえるなんて幸せ者にゃー。
でもこれから「福」を期待するようになっちゃったりしてっ>_<
そんなときは、ちーたろうさんが目を覚まさせてください!
<< 千字文 천자문 筆づくりして >>


最新のコメント
管理人からおねがい
フォロー中のブログ