ナリナリの好きな仁寺洞


きらきら40代だ!!!
by narinya
カテゴリ
タグ
以前の記事
画像一覧
検索
ブログジャンル

<   2008年 04月 ( 10 )   > この月の画像一覧

なんか一週間が長かった~

19日に長崎を出て博多に一泊。20日は朝から韓国語能力試験を受けたのですが、出来の悪さに打ちのめされる間もなくサカサカと韓国旅行へ!韓国が初めての3人(うち二人は外国初めて。もう一人は2回目ネ)にソウルを案内するべく旅立ちました。

20일 아침부터 한국어능력시험이 있었기 때문에 미리 하카타에서 묵음. 시험을 잘 보지 못 하고 낙담하는 여유도 없이 곧 한국여행이 시작! 처음으로 한국에 가는 세 사람에게 서울을 안내해 줄려고 나간 여행이었어요.

今回は連れのおかげで、いかにも観光!っていう感じの旅行でした。「ナンタ」をみたり、ミョンドンでアイス食べたり、あ、プルコギを食べたのも初めてでした。韓服着て写真とったり、キムチづくりも体験。もう初めてがたくさん。締めくくりは夜のソウルタワー。夜景がとってもきれいでした~。

이번엔 그야말로 '관광!'이라는 여행이었던 것 같아요. '난타'를 보고 명동에서 아이스크림을 사 먹고 처음으로 불고기도 먹게 되고. 또 한복을 입고 사진 찍기를 하거나 김치를 만드는 체험도 있어서 제가 지금까지 못 했던 많은 것을 얻게 됐었죠. 마무리로는 서울타워. 야경이 너무 아름다웠답니다.

連れ3人は、4泊5日の旅程を終えて一足先に日本に帰りました。その後、私はもう2泊。国立中央博物館へ一人でおでかけ。2回目だけど今回もじっくり見られませんでした。今回で3回目の戦争記念館も不完全燃焼気味・・・。あの国が作るものは大きすぎる。敷地の門から建物入り口までの遠いこと(笑)。また行かなくっちゃだわさ~^^

같이 갔던 가족이 먼저 집에 가서 전 혼자 남아 국립중앙박물관이나 전쟁기념관에 가곤 했어요. 보러 간 게 두번째, 세번째였는데 역시 다 볼 수가 없군요. 한국인이 짓는 건 너무나도 큰데요... 문을 들어 건물까지만 해도 매우 멀잖아요. 구경 잘 못 한 부분은 다시 보러 가야겠다.^^ ㅎㅎㅎ

d0090959_17313967.jpg

久しぶりにお目にかかった篆刻の先生はじめ、初代韓国語の先生、昨年わがやにホームステイしにやって来た学生さんとそのご家族、これから(みっちり)お世話になる先生に初めてご挨拶差し上げたりと、言葉もままならない私なのに、皆さんに本当によくしてもらって感謝という言葉では足りません。

1년반만에 뵙게 된 전각갤러리를 운영하시는 선생님을 비롯해 저의 첫 한국어 선생님, 그리고 작년 여름에 우리 집에 홈스테이를 하러 온 지애짱이랑 그 가족분들. 또 앞으로 많은 것을 가르쳐 주실 서예 선생님께 인사를 드렸는데 말도 잘 못 하는 저에게 한국 분들이 정말로 잘 해 주시는 거예요. 감사하다는 말만으로 제 마음이 전해져 있을까... 걱정이 될 정도인데요.

気がついてみれば訪韓も7回目。ひとつの国にこんなに何回も行くことになるとは想像もしませんでした。軽い気持ちで始めてみた韓国語学習が与えてくれる恩恵の大きさに今更ながら驚いてます。めぐりめぐって結局は自分の周りからきちんとやらなくちゃー!につきるのですが、こう思えるきっかけ自体ありがたいことです。

잘 생각해 보니 제가 한국에 간 횟수도 이제 일곱번째! 같은 나라에 이렇게 많이 가게 된다니 상상도 못 했어요. 별 생각도 없이 시작한 한국어 공부로 제가 지금 얻을 수 있는 혜택에 놀라요. 새 걸 알게 됨에 따라 결국은 자신의 생활 속에서, 먼저 제 주변에서 제대로 해야하겠다고 깨닫게 되는 거죠. 이렇게 느낄 수 있는 거자체가 정말로 고마워요.

また旅の話もボツボツしつつ更新しようと思います。それにしても今年はここまでのところいい調子だにゃ。ブログをやっているのも励みになっていいですね。皆さん、これからもよろしくです^_^

여행에 대한 얘기도 하면서 블로그도 계속하겠어요. 그나저나 올해는 여기까지 잘 돼가고 있나 보닷. 앞으로도 이래 저래 보여 드릴 테니까 여러분들도 자주 들러가세요. ^^
by narinya | 2008-04-30 18:10 | 韓国関連 Korea | Comments(8)

チョウチョはがき

図柄は韓紙工芸の本から。蝶やコウモリや蓮の花など、伝統文様がたくさん載ってます。全体に丸くなるようにおしました。字は直訳で「明るいこころ」。字はまたまた板本体。見よう見まねでそれっぽく書いてはいますが、板本体のなんぞやという域ではありません。
d0090959_11582246.jpg

ハングル書道もどこまでやるのか、それは個人によって異なるでしょうが、私はここまで来たら日本人相手に基本くらいは教えられるようになりたいです。この春から先生について勉強することにしました。今回の韓国旅行でご挨拶してきます。これから、語学ももっと頑張らないと!あ~、先は長いのぅ。。。

d0090959_12174275.gifでは、しばらくこの仁寺洞は留守にします。でも本当の仁寺洞に行くんだよね。へへへ。でも、その前に韓国語の試験だにゃー。正直言って試験はそっちのけデス。受験料がもったいなかったかも。
by narinya | 2008-04-19 12:19 | 消しゴム eraser | Comments(2)

ブドウさん

食べ物シリーズです。横浜で習っていた酒井先生の墨彩画教室と、長崎で始めた(今は小休止中~)長崎南画。その両方でブドウを練習する機会がありました。どちらの先生にも共通する点あり、そうでない点もあり。複数の先生に習うことで身につくこともあるようです。

これは、横浜の方で練習したものです。大きさは半紙。ブドウの粒を描くときは一筆でクルッとするのですが、真ん中一点にポチッと空間を残すようにします。それで光があたっていることを表現するのだそうな。

d0090959_14362744.jpg

真っ白に残らず滲みで埋まってしまっても大丈夫です。見た目にはちゃんとポチッと残ります。絵の具が紙に浸透する性質を利用すればこそですね。先の筆跡優先で見えるからです(もちろん濃度によりますケド)。

奥だから陰で暗いとか、薄い色で奥から手前に攻めてくるという感覚ではなく、手前にあるものをより濃く、そして先に描くというのが東洋画とくに南画の楽しいところです。常に逆算。決して写実ではないのですよね。かといって単にイメージを描くわけでもないのです。ブドウの粒のおしりには、それぞれきちんと向きを考えながら点を打ちます。茎から放射状に実がなっているからです^^
by narinya | 2008-04-18 09:49 | 画 painting | Comments(2)

ニンジンさん

d0090959_15222486.jpg
珍しく食べ物なんて載せてみました。ニンジンさん。えらい過去に練習したものです。
by narinya | 2008-04-16 11:25 | 画 painting | Comments(4)

トラさんはがき

d0090959_130790.jpg
私といえば、だいたい文様やら模様やらなのですが、珍しくイラスト風にしてみました。

はじめて多色刷り(バックの牡丹のとこ)をやってみました。めんどくさかった(笑)。
d0090959_1335461.gif

言葉は 「すべての地に明るい光」 の意味。누리=세상 
それにしても訳がダサダサ。字もフラフラ。反省反省。
by narinya | 2008-04-14 09:15 | 消しゴム eraser | Comments(2)

韓国語能力試験 >_<

韓国語能力試験まであと一週間になってしまいました。来週のちょうどこの時間には、試験が終わって打ちのめされているだろうなぁ。試験の勉強は本当に何にもやってません!過去問もやってないし慣用句を覚えるなんてこともまったくせず・・・。

한국어능력시험까지 시간이 얼마 안 남았어요. 시험을 위한 공부는 전혀 잘 돼가고 있지 않아서 다음 주 바로 이 시간에는 시험이 다 끝나고 저는 후회할 뿐인 것 같아요. 과거문제집 그리고 관용구 외우기도 꾸준히 할려고 했는데 현실은... 전혀요.

実は、旅行も控えていて、そのときに役立つ表現を勉強する方が現実的だよなぁ・・・と結局どっちつかずで気持ちだけが焦ります。も~、4月にも試験を実施するなんて急に決まるからだ-!今は作文が一番心配。問題文を理解できないと何も書けないんですよね。怖いよぅ。

사실 시험이 끝난 그날에 저 여행길을 떠날 예정이에요. 여행에서 도움이 되는 표현을 공부하는 게 더 좋지 않을까... 결국 아무것도 잘 하지 못하고 시간이 괜히 지나가 버려요. 아~, 마음만 급해요. 정말로 4월에 시험이 실시될 줄... 지금 가장 걱정스러운 건 역시 작문...

d0090959_13203270.jpg試験の申し込みをしてから新しく始めたことあり、スカパーで気になってた連続ドラマを一気に制覇したり、遅まきなから韓流ブームの到来?で若い歌手の子にハマってみたり。

시험 신청을 해 놓으면서 새로 시작한 것도 있고 TV도 많이 보고. >_< 또 저에게도 드디어 '한류붐'이 도래했는지? 젊고 귀여운 남성 가수에게 푹 빠져 버려서 동영상을 즐겨 보는 것만으로 저는 나빠요.

さらに韓国から筆までやってきて!なんだか平常心ではないこの頃(笑)。とある方が送ってくれました。韓国では大きめの筆を使うと聞いていたけど、その通り。これを半紙くらいの大きさにも使うのか、よくわからないので現地で確認してきます。

게다가 한국에서 서예 붓이 왔답니다! 요즘 여러 가지 겹쳐 있어서 더더욱 마음 급하죠~. 붓은 어떤 분이 보내 주신 것.^^ 한국에서는 비교적으로 큰 붓을 쓴다고 들어 본 적이 있었는데 실제로는 어떤지 이번 여행에서 잘 물어 봐야겠네요.
by narinya | 2008-04-13 13:34 | 韓国関連 Korea | Comments(4)

ぽく福복ポク

少し前にナント!依頼を受けまして、消しゴムハンコでちょっと韓国風の葉書を数種類ほど作る機会がありました。たくさんもらわれて行ったのですが、そのうちの旅立たなかった子たちをここで少しずつ紹介。あ、先日お見せしたノリゲ風の葉書もそんな一枚でしたわ。

조금 전에 너무 고맙게도 어떤 의뢰를 받았습니다. 지우개로 한국풍 엽서를 몇장인가 만들어 달라고요! 생각보다 많이 팔려 저는 기분이 좋죠. 히히히^^ 남아 있는 것은 여기서 보여 드리려고 해요. 그러고 보니 지난 번에 올렸던 '노리개풍' 엽서도 그런 한장이었지.
d0090959_8495125.jpg

(こうもり)の漢字は「福」(ポク)と同じ発音なので、こうもりはめでたいことの象徴です。中国文化の影響ですね。長崎で有名なカステラ屋さんのマークもこうもりです。←リンク先は突如音楽が出ます。

박쥐를 한자로 쓰면 '蝙蝠'이고 발음은 '변'이죠. '福'이랑 발음이 같다고 박쥐가 '복'의 상징으로 받아들여 왔다는 것이에요. 이게 중국문화 영향이지요. 나가사키에선 모르는 사람이 없을 정도의 유명한 카스테라(스펀지 케이크의 일종) 집 심벌에도 볼 수가 있어요.

字は '복복장자(福福長者)' を板本体で書いてみました。ハングルは本当にデザイン性に優れてますね。仮名とはまた違う魅力があります。

엽서에 쓴 글은 '복복장자(福福長者)'이고 판본체로 해 봤어요. 한글이란 정말로 뛰어난 디자인성을 갖고 있는 글씨인 것 같아요. 일본 가나와는 또다른 매력이 있음!
by narinya | 2008-04-11 09:19 | 消しゴム eraser | Comments(4)

穴を開けてみた 돌에 구멍을

石がすごくきれいでウットリです。何のへんてつもない石に模様つけてヤスリをかけて・・・。そこまでではまだウットリではないのですが、ワックスと布で磨いた瞬間!キラッキラです。なんてきれいなんだろうって、しばし心奪われますね。

돌이 참 아름다워서 넋을 잃고 바라만 보고 말아요. 흔한 돌을 모양이 예쁘게 나오도록 새긴 다음 사포로 갈아서... 그 단계로는 아직 넋을 잃을 정도가 아니지만 왁스를 칠해서 닦은 순간에 돌이 반짝바짝.

d0090959_12283727.jpg

穴にひもを通したり、持ちやすくすることが本来の目的だったという印鈕。今回のものも装飾部分と穴とは関係ないので、大きな声で鈕で~すとは言いにくいのですが、まぁそれはそれとして^^ ひもを通したらますます雰囲気でて私なりに大満足です。

유(鈕)란 인꼭지 말인데 본래적 목적으론 잡기 쉽게 그리고 장식 부분의 구멍에 줄을 통하게 하곤 하는 것이에요. 제가 만든 것은 장식과 구멍에 상관성이 없어서 '인뉴란 이런 것이다'고 하기가 좀 어렵지만... 이렇게 줄까지 붙여 보니까 조금이나마 보기 좋아졌던 게 아닌가 싶어서 나름 대로 뿌듯~!

こんなことをやりながら、つくづく思います。やっぱり私って字そのものよりも模様とかが好きなんだなぁって。字だけでガッツリ勝負の書は自分には向いてないって。それならそんな方向でやるしかないですよね。

이런 걸 만들면서 나는 역시 글씨보다 문양이나 장식 같은 걸 좋아하나 본다는 느낌이 들다. 하양 종이에 글씨만 써서 작품을 만드는 게 솔직히 좀 무서워. 공부가 부족한 건지 그냥 나에겐 안 맞는 건지? 그럼 편하게 할 수 있는 길을 갈 수밖에 없을 듯 싶네요.

大きさは、印面2.5cm×2.5cm高さ1.5cm。先日、石をカットしたときの切り落とし(お肉みたいw)。
by narinya | 2008-04-10 12:42 | 刻 seal carving | Comments(6)

ノリゲ風

はんこを作っておすだけでも十分たのしいのですが、やっぱり字も書いてやっとnarinyaならでは!だと思うのです。字は訓練しないと思い通りにカッコよく書けないので一番難しい。この写真の字は古語で「夢」です。やはり韓国語の古語辞典も必要です。今度買って来よう!

지우개 도장^^ 만들어 찍는 것만으로도 충분히 즐겁지만 역시 거기에다 글씨를 써야 내가 만들어 낸 거라고 할 수 있을 거 같아요. 늘 느끼는 건데 글씨를 멋지게 쓰는 게 가장 어렵네요. 이번에 쓴 것은 고어로 '꿈'이란 뜻이죠. 아무리 생각해도 한국어 고어사전이 필수인 거 같아요. 다음에 꼭 사 올 거다!
d0090959_20285711.jpg

適当にそれっぽくは自分でも許せないので、この春からハングル書道もきちんと勉強することにしました。そのためにはもうチョット韓国語も頑張らないと!芋づる式に ~ねば が増えて大変だけど挑戦します。

겉만 적당히 꾸미는 것은 스스로가 참을 수 없어서 저 이번 봄부터 한글서예를 제대로 공부하기로 했답니다. 그러기 위해서 좀 더 열심히 한국어 공부도 해야하겠어요! 이런 식으로 '해야한다'가 많아져서 좀 바쁘지만 도전할 만한 일이죠!

ハングル書道と仮名書道がんばろ~。漢字は・・・練習と競書誌だけね。

한글서예 그리고 가나서예. 진지한 마음으로 열심히 해 보자.^^
by narinya | 2008-04-05 11:50 | 消しゴム eraser | Comments(4)

音楽ケータイならぬ '음악폰'이 아닌

ニュースケータイです(笑)。ブログをやっているといっても、デジタルなことには全く関心のない私ですが、先日、音楽を聴くことのできるケータイに変えました。でも入っているのは 「ヨギヌ ラディオ イ。NHK ウォド イニダ・・・・」 です。だからニュースケータイって呼んでます。

'뉴스폰'이라고 부르고 있어요. 블로그 같은 걸 한다고 해도 디지털 쪽 일엔 전혀 관심이 없는 나이지만 지난번에 음악을 들을 수 있는 폰으로 바꿨답니다. 그래도 들어가 있는 건 "여기는 라디오 일본. NHK월드입니다..."해서 난 '뉴스폰'이라고 부르는 거죠.

皆さんが外国語ニュースでリスニングの勉強をされているとは聞いていましたが、いざやるのはなかなか大変です。一回たった10分間の放送なのにね。でもケータイもいいのに変えたのを機に挑戦してます。

한국어 공부를 하시는 분들이 이 뉴스 방송을 교재로 이용한다고들 하는데 실제로 해 보는 것은 쉽지 않아요. 10분밖에 없는 방송인데. 하지만 이번에 좋은 폰으로 바꾼 걸 계기로 나도 도전하기로 했어요.

d0090959_1032367.jpg

いやぁ~。やってみるとヒアリング力アップを一週間で感じました。もちろん聞いたそばからディクテーションやシャドーイングができるほどにはなりませんが、今までムムム・・・と思っていたKBSのニュースもよく聞こえるようになってきて、なんだかスゴク手応えがあるんですけど^^

야~, 막상 해 보니까 일주 정도로 듣기 실력이 는 것 같아요. 물론 당장 받아쓰기나 샤도잉을 쉽사리 할 수 있을 정도가 아니지만 지금까지 어려웠던 KBS 뉴스 알아듣기에도 효과가 있는 듯 느껴져서 아주 좋아요.

ニュースや新聞記事の韓国語は慣れるとさほど難しくはないんですよね。相当な比率で漢字語が使用されているのと、表現がある程度きまっているので。その点、豊かな表現力を養うにはちょっと物足りない教材といえるかもしれません。

사실 뉴스나 신문기사 등의 단어는 한번 익숙해지면 그다지 어렵지는 않은 거예요. 한자어 비율이 높은 것과 문장에도 흔한 표현이 많이 나오니까요. 그래서 이걸 교재로 볼 때 다양한 표현력을 갖으려고 한다면 음... 그만이다고 못 할지도 모르겠네요.

が!何でも基礎体力になるものは必要でしょう?筋トレみたいなものとしてやるにはいいですね。声を出して読むだけでも口が柔軟に動くようになるみたいです。

하지만! 뭘 하든 기초체력이 필요하대잖아요? 기사를 소리 내서 읽는 것만으로도 발음하는데 도움이 되는 것 같아요.^^
by narinya | 2008-04-01 10:21 | 韓国関連 Korea | Comments(4)


最新のコメント
管理人からおねがい
フォロー中のブログ